Sycamore Street (詩歌舞街)
In the neighbourhood of Tai Kok Tsui lies a cluster of roads named after trees, such as Willow Street and Maple Street. They all have a literal translation in their Chinese names, with the sole exception of Sycamore Street. One popular theory suggests that its direct translation would be ‘Fruitless Tree Street’ (無花果樹街), after the sycamore fig – a name that might be considered inauspicious. Urban planners have therefore dubbed it si gor mo gai (詩歌舞街) to make it sound like the English word ‘sycamore’, so now it also carries the rather poetic meaning of ‘Poetry, Song, and Dance Street’ in Chinese.